たった1語で意味が激変! 間違えやすい英会話フレーズ |BEST TiMES(ベストタイムズ)

BEST TiMES(ベストタイムズ) | KKベストセラーズ

たった1語で意味が激変! 間違えやすい英会話フレーズ

まるでネイティブのように会話ができる、英会話フレーズ集 第1回

これまでに数万人を超える日本人の英語指導をしてきた、英語学校「エートゥーゼット」主宰のデイビッド・セインさん。彼だからわかる、日本人が勘違いしやすい英会話フレーズをピックアップ! たったの1語足されるだけで、まったく意味が変わるフレーズを紹介します。

 日本語には日本語特有の、英語には英語特有のルールがあります。日本人にほとんど意識せずに使っている日常表現でも、他言語圏からみたら「???」な表現をしている場合も。たとえば、「て・に・を・は」に代表される助詞。ほぼ無意識に区別をしている言葉でも、改めて違いを聞かれると説明に困ってしまう人が大多数ではないでしょうか。例えば、「山に行く」と「山へ行く」。微妙な差ですが、この1語のニュアンスの差を知らず知らずのうちに巧みに使い分けているのです。

1語変わるだけで意味が激変!?

 日本語の助詞の場合はわずかな差ですが、英語の場合はたったの1語、“ちょい足し”をするだけで意味が激変してしまうフレーズが少なくないのです。とくに、日常生活でほとんど英語にふれない日本人にとっては、いっそう勘違いしやすいことも。ビジネス編の記事が好評の、『「ちょい足し」英語で、ネイチィブのように会話ができる!』の著者・デイビッド・セインさんに解説していただきます。

 

“ちょい足し”で激変! 英会話①

I went by taxi.   タクシーで行きました。

 これに“ちょい足し”するのは冠詞のひとつ“a”。“taxi”を“a taxi”に変えるとどう変わるでしょうか?

次のページちょい足しで“by”の意味が変わる

KEYWORDS:

オススメ記事

デイビッド・セイン

米国出身。英会話学校経営、翻訳、英語書籍・教材制作などを行うクリエーター集団「エートゥーゼット」代表。日本で30年以上の英語教育に携わり、生徒数は数万人に及ぶ。『日本人のちょっとヘンな英語』(アスコム)、『「ちょい足し」英語でネイティブのように会話ができる!』(KKベストセラーズ)など、累計400万部の著作を刊行してきたベストセラー著者である。デイビッド・セイン英語ジムも主宰。(http://www.david-thayne.com/) http://www.smartenglish.co.jp/


この著者の記事一覧

RELATED BOOKS -関連書籍-

「ちょい足し」英語で、ネイティブのように会話ができる!
「ちょい足し」英語で、ネイティブのように会話ができる!
  • デイビッド セイン
  • 2014.12.20